To say here you are! in Russian (in the sense “here is what you need/asked”), you can use a few different phrases depending on a situation.
In a more or less formal situation, when you give something to someone and that someone expects it, you can use the word вот which can be translated as here:
– Вот, пожа́луйста!
Here you are!
Literally it means here, please.
Another example with the word вот:
– Вот ва́ши ключи́.
[vot vá-shee klyu-chée]
Here are your keys.
When you give something to someone and that someone does not expect it (for example, you are giving tips to a waiter), you can say:
– Э́то вам!
This is for you. (formal or plural)
– Э́то тебе́!
This is for you. (informal)
In informal situations and between friends and relatives, Russians most often use the words на and держи́.
– Мо́жешь переда́ть мне салфе́тку? – На.
[mó-zheesh’ pee-ree-dát’ mnye sal-fyét-ku – na]
Can you give me a tissue? – Here you are.
– На, держи́.
Here you are. / Here, take this.
На in this case is just an interjection and does not have a direct translation.
Держи́ is an imperative form from the verb держа́ть which means to hold, to keep. In plural and in formal situations it will be держи́те:
– Вот, держи́те.
Here you are.
You can find the full conjugation of the verb держа́ть with examples here.
Listen to "Here you are!" in Russian
The audio recording includes all the examples (in bold and blue) listed above.